< 욥기 38 >
1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Alors l'Eternel répondit à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des paroles sans science?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme, et je t'interrogerai, et tu me feras voir quelle est ta science.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
Où étais-tu quand je fondais la terre? dis-le-moi, si tu as de l'intelligence.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Qui est-ce qui en a réglé les mesures? le sais-tu? ou qui est-ce qui a appliqué le niveau sur elle?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
Sur quoi sont plantés ses pilotis, ou qui est celui qui a posé la pierre angulaire pour la soutenir.
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
Quand les étoiles du matin se réjouissaient ensemble, et que les fils de Dieu chantaient en triomphe?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
Qui est-ce qui a renfermé la mer dans ses bords, quand elle fut tirée de la matrice, [et] qu'elle en sortit?
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
Quand je mis la nuée pour sa couverture, et l'obscurité pour ses langes?
Et que j'établis sur elle mon ordonnance, et lui mis des barrières et des portes?
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
Et lui dis: Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s'arrêtera l'élévation de tes ondes.
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour; et as-tu montré à l'aube du jour le lieu où elle doit se lever?
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
Afin qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants se retirent à l'écart,
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Et qu'elle prenne une nouvelle forme, comme une argile figurée; et que [toutes choses y] paraissent comme avec de [nouveaux] habits,
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
Et que la clarté soit défendue aux méchants, et que le bras élevé soit rompu?
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
As-tu compris toute l'étendue de la terre? si tu l'as toute connue, montre-le.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
En quel endroit se tient la lumière, et où est le lieu des ténèbres?
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
Que tu ailles prendre l'une et l'autre en son quartier, et que tu saches le chemin de leur maison?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
Tu le sais; car alors tu naquis, et le nombre de tes jours est grand.
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
Laquelle je retiens pour le temps de l'affliction, et pour le jour du choc et du combat?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
Par quel chemin se partage la lumière, [et par quelle voie] le vent d'Orient se répand-il sur la terre?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Qui est-ce qui a ouvert les conduits aux inondations, et le chemin à l'éclair des tonnerres,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
Pour faire pleuvoir sur une terre où il n'y a personne, et sur le désert où il ne demeure aucun homme.
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
Pour arroser abondamment les lieux solitaires et déserts, et pour faire pousser le germe de l'herbe?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
La pluie n'a-t-elle point de père? ou qui est-ce qui produit les gouttes de la rosée?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
Du ventre de qui sort la glace? et qui est-ce qui engendre le frimas du ciel?
Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
Pourrais-tu retenir les délices de la Poussinière, ou faire lever les tempêtes [qu'excite] la constellation d'Orion?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Peux-tu faire lever en leur temps les signes du Zodiaque? et conduire la petite Ourse avec les étoiles?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Connais-tu l'ordre des cieux, et disposeras-tu de leur gouvernement sur la terre?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
Crieras-tu à haute voix à la nuée, afin qu'une abondance d'eaux t'arrose?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
Enverras-tu les foudres de sorte qu'elles partent, et te disent: Nous voici?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Qui est-ce qui a mis la sagesse dans les reins? ou qui a donné au cœur l'intelligence?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Qui est-ce qui a assez d'intelligence pour compter les nuées, et pour placer les outres des cieux,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
Quand la poudre est détrempée par les eaux qui l'arrosent, et que les fentes [de la terre] viennent à se rejoindre?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
Chasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
Quand ils se tapissent dans leurs antres, et qu'ils se tiennent dans leurs forts aux aguets?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au [Dieu] Fort, et qu'ils vont errants, parce qu'ils n'ont point de quoi manger?