< 욥기 38 >
1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Gird up thy loins like a man! I will ask thee, and answer thou me!
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding!
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Who fixed its dimensions, that thou shouldst know it! Or who stretched out the line upon it?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
Upon what were its foundations fixed? And who laid its corner-stone,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
And who shut up the sea with doors, When it burst forth as from the womb?
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
When I made the clouds its mantle, And thick darkness its swaddling-band;
When I appointed for it my bound, And fixed for it bars and doors;
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
And said, Thus far shalt thou come, and no farther, And here shall thy proud waves be stayed!
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
Hast thou, in thy life, given charge to the morning, Or caused the day-spring to know its place,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
That it should lay hold of the ends of the earth, And shake the wicked out of it?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
It is changed as clay by the seal; And all things stand forth as in rich apparel.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
But from the wicked their light is withheld, And the high-raised arm is broken.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
Hast thou visited the springs of the sea, And walked through the recesses of the deep?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
Have the gates of death been disclosed to thee, And hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Hast thou surveyed the breadth of the earth? Declare, if thou knowest it all!
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
Where is the way to the abode of light? And darkness—where is its dwelling-place?
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
That thou shouldst lead it to its boundary, And that thou shouldst know the paths to its mansion!
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
Surely thou knowest; for thou wast then born! And the number of thy years is great!
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
Hast thou visited the storehouses of the snow, Or seen the treasuries of the hail,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
Which I have reserved against the time of trouble, —Against the day of battle and war?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
What is the way to where light is distributed, And the east wind spread abroad upon the earth?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Who hath prepared channels for the rain, And a path for the thunder-flash,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
To give rain to the land without an inhabitant, To the wilderness wherein is no man;
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
To satisfy the desolate and waste ground, And cause the tender herb to spring forth?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of the dew?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
Out of whose womb came the ice? And who hath gendered the hoar-frost of heaven?
The waters are hid as under stone, And the face of the deep becometh solid.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, Or loosen the chains of Orion?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Canst thou lead forth the Signs in their season, Or guide the Bear with her sons?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Knowest thou the ordinances of the heavens? Hast thou appointed their dominion over the earth?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
Canst thou lift up thy voice to the clouds, So that abundance of waters will cover thee?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
Canst thou send forth lightnings, so that they will go, And say to thee, “Here we are”?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Who hath put understanding in the reins, And given intelligence to the mind?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Who numbereth the clouds in wisdom? And who poureth out the bottles of heaven,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
When the dust floweth into a molten mass, And the clods cleave fast together?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
Canst thou hunt prey for the lioness, Or satisfy the hunger of the young lions,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
When they couch in their dens, And lie in wait in the thicket?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Who provideth for the raven his food, When his young ones cry unto God, While they wander about without food?