< 욥기 38 >

1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
Who is this that wraps sentences in unskilled words?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
30 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
as they rest in their dens or lie in wait in pits?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?

< 욥기 38 >