< 욥기 37 >

1 이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
2 하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
3 그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
4 그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
5 하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
6 눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰비도 그 같이 내리게 하시느니라
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
7 그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
8 짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
9 남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
10 하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
11 그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리 펴신즉
Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
12 구름이 인도하시는대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
13 혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
14 욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
15 하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍 번쩍하게 하시는지 네가 아느냐
Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네 가 아느냐
Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
17 남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐
du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
18 네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐
Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
19 우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
20 내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
21 사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
22 북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
23 전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.

< 욥기 37 >