< 욥기 37 >

1 이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
2 하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
3 그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
4 그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
5 하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
6 눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰비도 그 같이 내리게 하시느니라
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
7 그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
8 짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
9 남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
10 하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
11 그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리 펴신즉
d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
12 구름이 인도하시는대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
13 혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
14 욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
15 하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍 번쩍하게 하시는지 네가 아느냐
En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
16 구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네 가 아느냐
Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
17 남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐
la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
18 네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐
Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
19 우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
20 내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
21 사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
22 북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
23 전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
24 그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라
Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.

< 욥기 37 >