< 욥기 37 >
1 이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
2 하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
3 그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
4 그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
5 하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
6 눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰비도 그 같이 내리게 하시느니라
Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
7 그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
8 짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
9 남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
10 하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
11 그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리 펴신즉
Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
12 구름이 인도하시는대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
13 혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
14 욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍 번쩍하게 하시는지 네가 아느냐
Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
16 구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네 가 아느냐
Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
17 남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐
Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
18 네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐
As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
19 우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
20 내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
21 사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
22 북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
24 그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라
C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.