< 욥기 37 >

1 이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
2 하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
3 그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
4 그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
5 하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰비도 그 같이 내리게 하시느니라
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
7 그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
8 짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
9 남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
10 하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
11 그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리 펴신즉
Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
12 구름이 인도하시는대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
13 혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
14 욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
15 하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍 번쩍하게 하시는지 네가 아느냐
Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
16 구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네 가 아느냐
Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
17 남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐
Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
18 네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐
As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
19 우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
20 내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
21 사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
22 북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
23 전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
24 그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라
C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.

< 욥기 37 >