< 욥기 36 >

1 엘리후가 말을 이어 가로되
И продолжал Елиуй и сказал:
2 나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되었으리라
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 삼가 악으로 치우치지 말라 네가 환난보다 이것을 택하였느니라
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 인생이 그 일을 노래하였느니라
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

< 욥기 36 >