< 욥기 36 >

1 엘리후가 말을 이어 가로되
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라
Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
3 내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라
M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
4 진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라
Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
5 하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
6 악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
7 그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며
Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
8 혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
9 그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
10 그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
11 만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요
Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
12 만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
13 마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니
Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
14 그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와
Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
15 하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
16 그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되었으리라
Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
17 이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
18 너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라
Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
19 너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
20 너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라
Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
21 삼가 악으로 치우치지 말라 네가 환난보다 이것을 택하였느니라
Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
22 하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
23 누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
24 너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 인생이 그 일을 노래하였느니라
Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
25 그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라
Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
26 하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라
Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
27 그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고
Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
28 그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라
ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
29 구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴
Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
30 그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며
Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
31 이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라
Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
32 그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니
Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
33 그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라
Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.

< 욥기 36 >