< 욥기 36 >
Elihu redete weiter und sprach:
2 나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
3 내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라
Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
4 진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
5 하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
6 악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
7 그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
9 그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
10 그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
13 마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니
Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
14 그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와
so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
16 그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되었으리라
Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
17 이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
18 너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라
Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
19 너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라
Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
21 삼가 악으로 치우치지 말라 네가 환난보다 이것을 택하였느니라
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
24 너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 인생이 그 일을 노래하였느니라
Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
25 그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라
Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
26 하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
27 그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴
Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
30 그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며
siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
31 이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니
Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
33 그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라
Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.