< 욥기 34 >
Och Elihu tog till orda och sade:
2 지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
3 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
4 우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
6 내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
14 그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
16 만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
17 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
18 그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
25 이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
31 누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
32 나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
34 총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
35 욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
»Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
36 욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
37 그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.