< 욥기 34 >

1 엘리후가 말을 이어 가로되
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
“Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
3 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
4 우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
6 내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
14 그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
16 만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
17 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
18 그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
25 이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
31 누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
32 나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
34 총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
35 욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
36 욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
37 그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”

< 욥기 34 >