< 욥기 34 >
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
“Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
3 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
4 우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
6 내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
“Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
14 그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
16 만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
“Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
17 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
18 그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
“Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
25 이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
31 누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
“Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
32 나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
34 총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
35 욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
36 욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
37 그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”