< 욥기 34 >
Elihu hob dann wieder an und sagte:
2 지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
»Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
3 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
4 우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
6 내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
»Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
14 그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
16 만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
17 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
18 그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
25 이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
31 누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
»Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
32 나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
34 총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
36 욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
37 그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«