< 욥기 34 >
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
2 지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
3 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
4 우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
14 그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
16 만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
17 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
18 그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
25 이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
31 누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
32 나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
“Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
34 총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
“Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
36 욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
37 그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.