< 욥기 34 >

1 엘리후가 말을 이어 가로되
Élihu reprit la parole, et dit:
2 지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.

< 욥기 34 >