< 욥기 34 >
2 지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."