< 욥기 34 >

1 엘리후가 말을 이어 가로되
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

< 욥기 34 >