< 욥기 33 >
1 그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
3 내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
4 하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
5 네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
6 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
7 내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
8 네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
9 나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
«Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
13 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
17 이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
19 혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
20 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
22 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
25 그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내생명이 빛을 보겠구나 하리라
mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
31 욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»