< 욥기 33 >
1 그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내생명이 빛을 보겠구나 하리라
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.