< 욥기 33 >

1 그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내생명이 빛을 보겠구나 하리라
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< 욥기 33 >