< 욥기 33 >

1 그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내생명이 빛을 보겠구나 하리라
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< 욥기 33 >