< 욥기 33 >

1 그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내생명이 빛을 보겠구나 하리라
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< 욥기 33 >