< 욥기 33 >

1 그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
“Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
3 내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
4 하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
5 네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
6 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
7 내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
8 네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
9 나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
“Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
13 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
16 사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
17 이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
19 혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
20 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
22 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
25 그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내생명이 빛을 보겠구나 하리라
Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
31 욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.

< 욥기 33 >