< 욥기 32 >
1 욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
3 또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
4 엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
5 세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
7 내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
10 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
11 내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
12 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
13 당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
14 그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
16 그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
17 나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
18 내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
21 나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22 이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다
Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.