< 욥기 32 >

1 욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
2 람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
3 또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
5 세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
6 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
7 내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
8 사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
9 대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
10 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
11 내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
12 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
13 당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
14 그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
15 그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
16 그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
17 나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
18 내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
19 보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
20 내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
22 이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다
Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.

< 욥기 32 >