< 욥기 31 >

1 내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
« J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
2 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
3 불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
4 그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
5 언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
« Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
6 그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
(que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
7 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
8 그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
9 언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
« Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
10 그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
11 이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요
Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
12 멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
13 남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
« Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
14 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
15 나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃 속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
16 내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
« Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
17 나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
18 실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
(non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
19 내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을것이 없는 것을 보고도
si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
20 나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게하지 아니하였던가
si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
21 나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
22 그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
23 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
24 내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
« Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
25 언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
26 언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
27 내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
28 이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
29 내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
« Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
30 실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
(Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
31 내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
32 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
(l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
33 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
34 상동
car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
35 누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있었으면
oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
36 내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
37 내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
38 언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
39 언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
40 그리하였으면 밀 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.

< 욥기 31 >