< 욥기 30 >
1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
“Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
6 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
9 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나
El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”