< 욥기 30 >

1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
6 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
29 나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.

< 욥기 30 >