< 욥기 30 >
1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
6 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
9 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나
Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.