< 욥기 30 >
1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
And now - they have laughed on me [people] young more than me to days whom I rejected fathers their to put with [the] dogs of flock my.
2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
Also [the] strength of hands their why? to me on them it had perished vigor.
3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
In poverty and in hunger barren the [ones who] gnaw a dry region yesterday of ruin and desolation.
4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
Those [who] pluck off mallow on bush[es] and [the] root of broom plants [for] food their.
5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
From [the] community they are driven away people shout on them like thief.
6 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
On [the] slope of wadis to dwell holes of [the] ground and rocks.
7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
Between bushes they bray under nettle[s] they are joined together.
8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
Sons of a fool also sons of not a name they have been scourged from the land.
9 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
And now taunt song their I have become and I have become for them a word.
10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
They abhor me they are distant from me and from face my not they have withheld spittle.
11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
For (string my *Q(K)*) he has loosened and he has afflicted me and [the] halter from before me they have sent away.
12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
On [the] right [side] a brood they arise feet my they have sent away and they have piled up on me [the] paths of disaster their.
13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
They have torn down pathway my to destruction my they benefit not a helper [belongs] to them.
14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
Like a breach wide they come under devastation they have rolled themselves.
15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
It has been turned on me sudden terror it pursues like the wind dignity my and like a cloud it has passed away prosperity my.
16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
And now on me it pours itself out life my they seize me days of affliction.
17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
Night bones my he has pierced from on me and gnawing [pains] my not they rest!
18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
With greatness of strength it disguises itself clothing my like [the] mouth of tunic my he girds about me.
19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
I cry for help to you and not you answer me I have stood and you have considered carefully me.
21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
You lift up me to [the] wind you make ride me and you dissolve me (success. *Q(K)*)
23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
For I know death you will bring me and a house of appointed meeting for every living [thing].
24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
Surely not on a heap of ruins anyone stretches out a hand or in disaster his to them a cry for help.
25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
Not did I weep for [the] hard of day was it grieved? self my for the needy [person].
26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
If good I waited for and it came evil and I waited for light and it came darkness.
27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
Inward parts my they have been made to boil and not they have been still they have confronted me days of affliction.
28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
Being dark I have gone about with not sun I have stood in the assembly I cry out for help.
A brother I have become of jackals and a companion of daughters of an ostrich.
30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나
And it has become mourning harp my and flute my [the] sound of weepers.