< 욥기 30 >

1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.

< 욥기 30 >