< 욥기 3 >
1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
Pois Jó respondeu, e disse:
3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
4 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
5 유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그날을 두렵게 하였었더라면
Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
7 그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
8 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
9 그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
14 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
15 혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지못한 아이들 같았었을 것이라
Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
19 거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
20 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
23 하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
[E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것같구나
Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
25 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내몸에 미쳤구나
Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
26 평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나
Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.