< 욥기 3 >
1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
4 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
5 유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그날을 두렵게 하였었더라면
Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
7 그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
8 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
9 그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
14 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
15 혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
16 또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지못한 아이들 같았었을 것이라
Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
19 거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
23 하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것같구나
Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
25 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내몸에 미쳤구나
perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
26 평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나
Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!