< 욥기 3 >
1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
Afterward Iob opened his mouth, and cursed his day.
And Iob cryed out, and sayd,
3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued.
4 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
Let that day bee darkenesse, let not God regarde it from aboue, neyther let the light shine vpon it,
5 유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그날을 두렵게 하였었더라면
But let darkenesse, and the shadowe of death staine it: let the cloude remayne vpon it, and let them make it fearefull as a bitter day.
6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
Let darkenesse possesse that night, let it not be ioyned vnto the dayes of the yeere, nor let it come into the count of the moneths.
7 그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
Yea, desolate be that night, and let no ioy be in it.
8 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
Let them that curse the day, (being readie to renue their mourning) curse it.
9 그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
Let the starres of that twilight be dimme through darkenesse of it: let it looke for light, but haue none: neither let it see the dawning of the day,
10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
Because it shut not vp the dores of my mothers wombe: nor hid sorowe from mine eyes.
11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
Why died I not in the birth? or why dyed I not, when I came out of the wombe?
12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
Why did the knees preuent me? and why did I sucke the breasts?
13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
For so shoulde I now haue lyen and bene quiet, I should haue slept then, and bene at rest,
14 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
With the Kings and counselers of the earth, which haue buylded themselues desolate places:
15 혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
Or with the princes that had golde, and haue filled their houses with siluer.
16 또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지못한 아이들 같았었을 것이라
Or why was I not hid, as an vntimely birth, either as infants, which haue not seene the light?
17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
The wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.
18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.
19 거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
There are small and great, and the seruant is free from his master.
20 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
Wherefore is the light giuen to him that is in miserie? and life vnto them that haue heauie hearts?
21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
Which long for death, and if it come not, they would euen search it more then treasures:
22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
Which ioy for gladnes, and reioyce, when they can finde the graue.
23 하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
Why is the light giuen to the man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것같구나
For my sighing commeth before I eate, and my roarings are powred out like the water.
25 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내몸에 미쳤구나
For the thing I feared, is come vpon me, and the thing that I was afraid of, is come vnto me.
26 평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나
I had no peace, neither had I quietnesse, neither had I rest, yet trouble is come.