< 욥기 3 >

1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
2 욥이 말을 내어 가로되
Job made answer and said,
3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
4 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
That day — let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
5 유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그날을 두렵게 하였었더라면
Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
That night — let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
7 그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
8 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
9 그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
14 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
15 혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
16 또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지못한 아이들 같았었을 것이라
Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
19 거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
The small and the great are there, and the servant is free from his master.
20 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
23 하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것같구나
In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
25 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내몸에 미쳤구나
For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
26 평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나
I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.

< 욥기 3 >