< 욥기 29 >
2 내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던것 같이 되었으면
Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
3 그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
4 나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
5 그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
6 뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
7 그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
8 나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
10 귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
11 귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거 하였었나니
Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
12 이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
14 내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
15 나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
16 빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
17 불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
19 내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으 며
Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
20 내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
21 무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
22 내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬같이 됨이니라
Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
23 그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
25 내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.