< 욥기 29 >
Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던것 같이 되었으면
Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
3 그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
4 나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
5 그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
6 뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
7 그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
8 나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
11 귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거 하였었나니
Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
15 나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
16 빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
17 불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
19 내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으 며
Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
20 내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
21 무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
22 내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬같이 됨이니라
Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
23 그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
24 그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
25 내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.