< 욥기 29 >
So Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던것 같이 되었으면
Oh that I were as in times past, when God preserued me!
3 그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
4 나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
5 그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
When the almightie was yet with me, and my children round about me.
6 뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
7 그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
8 나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
10 귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
11 귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거 하였었나니
And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
12 이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
14 내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
15 나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
16 빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
17 불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
19 내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으 며
For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
20 내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
21 무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
22 내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬같이 됨이니라
After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
23 그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
24 그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
25 내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.