< 욥기 28 >

1 은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것같고
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지못하리니
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“

< 욥기 28 >