< 욥기 28 >

1 은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
2 철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
3 사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
4 사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
5 지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것같고
Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
6 그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
7 그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
8 위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
9 사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
10 돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
11 시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
12 그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
13 그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
14 깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
15 정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
16 오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17 황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
18 산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
19 구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지못하리니
Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
20 그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
21 모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
22 멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
23 하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
24 이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
25 바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
26 비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
27 그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
28 또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라
Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«

< 욥기 28 >