< 욥기 24 >

1 어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
Для чо́го часи́ не заховані від Всемогу́тнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!
2 어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
Пересо́вують ме́жі безбожні, стадо грабують вони та пасу́ть,
3 고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
займають осла в сироти́ни, беруть у заста́ву вола від удовиць.
4 빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
вони бідних з дороги спиха́ють, разом мусять ховатися збі́джені кра́ю.
5 그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지 런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
Тож вони, бідарі́, немов дикі осли на пустині, вихо́дять на працю свою, здобичі шукаючи, — степ йому хліба дає для дітей.
6 밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,
7 의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
на́го ночують вони, без одежі, і не мають вкриття́ собі в холоді,
8 산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
мокнуть від зливи гірсько́ї, а засло́ни не маючи, скелю вони обіймають.
9 어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼 모 잡으므로
Сироту́ відривають від перс, і в заста́ву беруть від убогого.
10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
Ходять на́го вони, без вбрання́, і голодними носять снопи́.
11 그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라하면서 술 틀을 밟느니라
Хоч між му́рами їхніми ро́блять оливу, то́пчуть чави́ла, — та прагнуть вони!
12 인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
Стогнуть люди із міста, і кричить душа вби́ваних, а Бог на це зло не зверта́є уваги.
13 또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
Вони проти світла бунту́ють, не знають дорі́г Його, і на сте́жках Його не сидять.
14 사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
На світа́нку встає душогу́б, замордо́вує бідного та злидаря́, а ніч він прово́дить, як зло́дій.
15 간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며
А перелю́бника око чекає смерка́ння, говорячи: „Не побачить мене жодне око!“і засло́ну кладе на обличчя.
16 밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니
Підко́пуються під доми́ в темноті́, замика́ються вдень, світла не знають вони,
17 그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
бо ра́нок для них усіх ра́зом — то те́мрява, і знають вони жахи те́мряви.
18 그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
Такий легкий він на пове́рхні води, на землі їхня частка прокля́та, — не ве́рнеться він на дорогу садів-виноградів.
19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉 (Sheol h7585)
Як посу́ха та спе́ка їдять сніжну во́ду, так шео́л поїсть грі́шників! (Sheol h7585)
20 태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
Забуде його лоно матері, буде жерти черва́ його, мов солодо́щі, більше не буде він зга́дуваний, — і безбожник поламаний буде, мов де́рево!
21 그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра́.
22 그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
А міццю своєю він тягне могутніх, — коли він встає, то ніхто вже не певний свойо́го життя!
23 하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
Бог дає йому все на безпе́ку, і на те він спира́ється, та очі Його бачать їхні доро́ги:
24 그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭 같이 베임을 입느니라
піді́ймуться трохи — й не має вже їх, бо понижені. Як усе, вони гинуть, — і зрі́зуються, немов та колоско́ва голо́вка.
25 가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴
Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомо́вцем, а слово моє на марно́ту обе́рне?“

< 욥기 24 >