< 욥기 24 >

1 어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
Tymes ben not hid fro Almyyti God; sotheli thei that knowen hym, knowen not hise daies.
2 어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
Othere men turneden ouer the termes of neiyboris eritage, thei token awei flockis, and fedden tho.
3 고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
Thei driueden awei the asse of fadirlesse children, and token awei the cow of a widewe for a wed.
4 빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
Thei distrieden the weie of pore men, and thei oppressiden togidere the mylde men of erthe.
5 그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지 런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
Othere men as wielde assis in deseert goon out to her werk; and thei waken to prey, and bifor maken redy breed to her children.
6 밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
Thei kitten doun a feeld not hern, and thei gaderen grapis of his vyner, whom thei han oppressid bi violence.
7 의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
Thei leeuen men nakid, and taken awei the clothis, to whiche men is noon hiling in coold;
8 산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
whiche men the reynes of munteyns weeten, and thei han noon hilyng, and biclippen stoonys.
9 어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼 모 잡으므로
Thei diden violence, and robbiden fadirles and modirles children; and thei spuyliden, `ether robbiden, the comynte of pore men.
10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
Thei token awey eeris of corn fro nakid men, and goynge with out cloth, and fro hungry men.
11 그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라하면서 술 틀을 밟느니라
Thei weren hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, whanne the presses ben trodun.
12 인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
Thei maden men of citees to weile, and the soulis of woundid men schulen crye; and God suffrith it not to go awei vnpunyschid.
13 또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
Thei weren rebel to liyt; thei knewen not the weyes therof, nether thei turneden ayen bi the pathis therof.
14 사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
A mansleere risith ful eerli, and sleeth a nedi man, and a pore man; sotheli bi nyyt he schal be as a nyyt theef.
15 간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며
The iye of avouter kepith derknesse, and seith, An yye schal not se me; and he schal hile his face.
16 밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니
Thei mynen housis in derknessis, as thei seiden togidere to hem silf in the dai; and thei knewen not liyt.
17 그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
If the morewtid apperith sudeynli, thei demen the schadewe of deth; and so thei goon in derknessis as in liyt.
18 그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
He is vnstablere than the face of the water; his part in erthe be cursid, and go he not bi the weie of vyneris.
19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉 (Sheol h7585)
Passe he to ful greet heete fro the watris of snowis, and the synne of hym `til to hellis. (Sheol h7585)
20 태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
Merci foryete hym; his swetnesse be a worm; be he not in mynde, but be he al to-brokun as `a tre vnfruytful.
21 그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
For he fedde the bareyn, and hir that childith not, and he dide not wel to the widewe.
22 그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
He drow doun stronge men in his strengthe; and whanne he stondith in `greet state, he schal not bileue to his lijf.
23 하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
God yaf to hym place of penaunce, and he mysusith that in to pride; for the iyen of God ben in the weies of that man.
24 그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭 같이 베임을 입느니라
Thei ben reisid at a litil, and thei schulen not stonde; and thei schulen be maad low as alle thingis, and thei schulen be takun awei; and as the hyynessis of eeris of corn thei schulen be al to-brokun.
25 가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴
That if it is not so, who may repreue me, that Y liede, and putte my wordis bifor God?

< 욥기 24 >