< 욥기 24 >
1 어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
2 어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
3 고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
4 빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
5 그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지 런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
6 밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
7 의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
8 산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
9 어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼 모 잡으므로
There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
11 그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라하면서 술 틀을 밟느니라
The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
12 인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
13 또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
14 사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
15 간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며
Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
16 밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니
In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
17 그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
18 그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉 (Sheol )
As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
20 태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
21 그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
22 그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
23 하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
24 그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭 같이 베임을 입느니라
These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
25 가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴
If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”