< 욥기 24 >

1 어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
全能者既定期罚恶, 为何不使认识他的人看见那日子呢?
2 어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
3 고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
4 빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
5 그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지 런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物; 他们靠着野地给儿女糊口,
6 밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
收割别人田间的禾稼, 摘取恶人余剩的葡萄,
7 의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
8 산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
在山上被大雨淋湿, 因没有避身之处就挨近磐石。
9 어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼 모 잡으므로
又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
使人赤身无衣,到处流行, 且因饥饿扛抬禾捆,
11 그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라하면서 술 틀을 밟느니라
在那些人的围墙内造油,榨酒, 自己还口渴。
12 인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
13 또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
又有人背弃光明, 不认识光明的道, 不住在光明的路上。
14 사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
15 간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며
奸夫等候黄昏, 说:必无眼能见我, 就把脸蒙蔽。
16 밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니
盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
17 그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
18 그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
这些恶人犹如浮萍快快飘去。 他们所得的分在世上被咒诅; 他们不得再走葡萄园的路。
19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉 (Sheol h7585)
干旱炎热消没雪水; 阴间也如此消没犯罪之辈。 (Sheol h7585)
20 태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
怀他的母要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
21 그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
他恶待不怀孕不生养的妇人, 不善待寡妇。
22 그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
23 하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
24 그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭 같이 베임을 입느니라
他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
25 가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴
若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?

< 욥기 24 >