< 욥기 23 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 내가 오늘도 혹독히 원망하니 받는 재앙이 탄식보다 중함이니라
Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
3 내가 어찌하면 하나님 발견할 곳을 알꼬 그리하면 그 보좌 앞에 나아가서
Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
4 그 앞에서 호소하며 변백할 말을 입에 채우고
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
5 내게 대답하시는 말씀을 내가 알고 내게 이르시는 것을 내가 깨달으리라
Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
6 그가 큰 권능을 가지시고 나로 더불어 다투실까 아니라 도리어 내 말을 들으시리라
M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
7 거기서는 정직자가 그와 변론할 수 있은즉 내가 심판자에게서 영영히 벗어나리라
Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
8 그런데 내가 앞으로 가도 그가 아니 계시고 뒤로 가도 보이지 아니하며
Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
9 그가 왼편에서 일하시나 내가 만날 수 없고 그가 오른편으로 돌이키시나 뵈올 수 없구나
Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 나의 가는 길을 오직 그가 아시나니 그가 나를 단련하신 후에는 내가 정금 같이 나오리라
Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or.
11 내 발이 그의 걸음을 바로 따랐으며 내가 그의 길을 지켜 치우치지 아니하였고
Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
12 내가 그의 입술의 명령을 어기지 아니하고 일정한 음식보다 그 입의 말씀을 귀히 여겼구나
Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 그는 뜻이 일정하시니 누가 능히 돌이킬까 그 마음에 하고자 하시는 것이면 그것을 행하시나니
Mais il a une pensée: qui l’en fera revenir? Ce qu’il désire, il l’exécute.
14 그런즉 내게 작정하신 것을 이루실 것이라 이런 일이 그에게 많이 있느니라
Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
15 그러므로 내가 그의 앞에서 떨며 이를 생각하고 그를 두려워하는구나
Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 하나님이 나로 낙심케 하시며 전능자가 나로 두렵게 하시나니
Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
17 이는 어두움으로 나를 끊지 아니하셨고 흑암으로 내 얼굴을 가리우지 아니하셨음이니라
Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.