< 욥기 21 >

1 욥이 대답하여 가로되
И отвечал Иов и сказал:
2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니 라
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 너희는 나를 보아라 놀라라 손으로 입을 가리우라
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전 에서 그러하구나
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol h7585)
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
17 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
26 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.

< 욥기 21 >