< 욥기 21 >
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니 라
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 너희는 나를 보아라 놀라라 손으로 입을 가리우라
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전 에서 그러하구나
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?