< 욥기 21 >
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니 라
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 너희는 나를 보아라 놀라라 손으로 입을 가리우라
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전 에서 그러하구나
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol )
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?