< 욥기 21 >
2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니 라
«Å høyr då, høyr på mine ord! Gjev i minsto det til trøyst!
3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
Klagar eg vel på menneskje? Og hev eg ikkje grunn til harm?
5 너희는 나를 보아라 놀라라 손으로 입을 가리우라
Vend dykk til meg, og ottast so; legg handi so på dykkar munn.
6 내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
Eg støkk, når eg det kjem i hug; ei bivring gjenom kroppen gjeng.
7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전 에서 그러하구나
Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
I fred stend husi deira trygge, Guds svipa råkar ikkje deim;
10 그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
med heppa parast deira fe, og kyrne kastar aldri kalv.
11 그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
Dei syng til trumma og til cither og frygdar seg ved fløyteljod.
13 그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol )
I lukka liver dei si tid og fer so brått til helheim ned. (Sheol )
14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
Til Gud dei segjer: «Haldt deg burte!» Me vil’kje kjenna dine vegar!
15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
Kvi skal me tena den Allsterke? Kva gagnar det å be til honom?»
16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
«Dei hev’kje lukka si i handi» - Langt burt frå meg med gudlaus råd!
17 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
Når sloknar lampa for gudlause? Når kjem ulukka yver deim? Gjev han deim straff i vreidesmod?
18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐
Fer dei vel burt som strå for vind, lik agner som i stormen fyk?
19 하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
«Gud gøymer straffi til hans born.» Nei, sjølv skal mannen straffi kjenna!
20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
21 그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
Kva bryr han seg vel um sitt hus, når månadstalet hans er fullt?
22 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
Vil nokon hjelpa Gud til kunnskap, han som er domar for dei høgste?
23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
Den eine døyr på velmagts høgd, fullkomleg trygg og fredeleg;
24 그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
hans fat er fulle utav mjølk, og i hans bein er mergen frisk;
25 어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
den andre døyr so beisk i hug, hev ingenting av lukka smaka.
26 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
Dei båe vert i moldi lagde, og deira klednad makkar er.
27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
Sjå kor eg kjennar dykkar tankar, og dykkar meinkrokar mot meg.
28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
De spør: «Kvar er vel stormannshuset? Kvar er det tjeld der gudlause bur?»
29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
Hev de’kje høyrt av ferdafolk - de trur vel det som dei fortel -:
30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
«Den vonde frå ulukka slepp; han berga vert på vreidedagen.
31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
Kven lastar honom for hans ferd? Og straffar honom for hans gjerd?
32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
Han vert til gravi båren burt, og ved hans gravhaug held dei vakt.
33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
Søtt søv han under torv i dal, og i hans far all verdi fer, som tallause gjekk fyre honom.
34 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라
Det trøystar meg med tome ord; av dykkar svar er sviket att.»